新約聖書は本来、ギリシャ語で書かれていた。まあそういうわけでギリシャ語版の聖書を購入。
( ‥)読めません
-□
∧∧
( ‥)そりゃそうです
イエスは悪魔に問われて言った。お前の神をテストしてはならぬ。
∧∧
(‥ )英語ではtestなんですよね
□-
(‥ )ギリシャ語ではどういう意味だったのかね?
イエスよ、お前が神の子であるのなら高いところから飛び降りても平気なはずではないか。
悪魔よ、その提案をテストすること、それを私は拒否する。
これをどう受け取るべきか。
∧∧
( ‥)常識的な解答ではありますね
□-
(‥ )たぶん、宗教者としては正しい解答
だが検証すると破綻してしまうので
それを拒否したのだとも受け取ることも可能。
さて、ギリシャ語ではどう受け止めるべきなのか。
∧∧
( ‥)でもギリシャ語でも英語でも、
基本的には同じ意味であるはずでしょ?
(‥ )自分たちの聖典をヨーロッパの宗教学者たち
は可能な限り正確に理解しようとしたはずだからね
するとこの問題はむしろ神学の領域か?
∧∧
( ‥)悪魔の問いに対するイエスの答えはいかなりや?
それは争点をずらすためのものだったと考えるべきか
否か? という問いがかつてあったと思います?
(‥ )さあ、どうだろう?
ただ少なくともこう解釈することは比較的可能。神は検証するものではなく、信仰はテストするものではない。宗教は科学ではなく、それは経験で確認するものではない。